Published: Apr 5, 2011 by CarlosGrohmann
UM layer ou UMA layer?? Essa pergunta sempre aparece por aí. Tenho amigos que dizem “uma”, outros usam “um”.
Na tradução, “camada” é feminino, então “uma”.
Ao mesmo tempo “plano de informação” é masculino, então “um”.
Eu sempre usei “um layer”, desde que comecei a usar programas de ilustração (nos tempos do Corel 3.0) e continuei usando quando fui pro SIG. Outro dia soltei a pergunta no twitter:
http://twitter.com/#!/CarlosGrohmann/status/55067590938206209
As respostas foram variadas:
http://twitter.com/#!/andre_gavlak/status/55068506747711488
http://twitter.com/#!/sricanesh/status/55068597063663616
http://twitter.com/#!/geoluislopes/status/55070563043000320
http://twitter.com/#!/LadyShampoo/status/55075090370527232
http://twitter.com/#!/sricanesh/status/55078411311386624
E você? O quê você acha? Comente.
Comments
Cássio R Eskelsen: Pois é, meu inglês “is not very good”, até fiz uma pesquisa para tentar descobrir se no original em inglês a palavra é masc ou feminina mas não encontrei. Como fotografia é meu hobby e com isso acabo mexendo muito com Photoshop, o pessoal da área costuma usar “uma layer” e eu fui na onda. Creio que o André esteja mais certo: melhor é evitar os estrangeirismos quando existe uma palavra em português que é perfeitamente equivalente.